|
The Artist: Tao Chien [T'ao Ch'ien] (original name Tou Yuen-ming
or Tao Yuanming, tzu Yuan-ling, 365-427 A.D.) is generally considered one of the two or three
greatest pre-Tang dynasty poets. Although his great-grandfather had been an illustrious
statesman and general, the fortunes of the house of Tao declined rapidly, and by Chien's birth it
turned into a poor family in Jiangxi province. His father's name is unrecorded.
Even during his life, though, Tao was a noted poet and essayist.
Many of his one hundred and twenty extant pieces could be considered philosophical, yet were written
in simple language and straightforwardness that speak from his heart directly to the reader. He
scorned the more ornate language and the obliqueness favored by many of his contemporaries.
This was a time when the Daoist reaction against rigidly traditional Confucianist art and literature
produced inspired imaginative works, the likes of which had not been seen in seven centuries.
Tao was the first writer to make a poetry of his natural voice and immediate experience. This
led to the personal lyricism which all major Chinese poets inherited and made their own. He
maintained relations with Hui-yuan's Lu-shan monastery and became the first in a tradition of Chan
figures who stood outside the monastic community and thereby challenged the students to free
themselves from the unenlightened striving of that life by seeing that they are always already
enlightened.
Tao is also noted for having established a type of landscape poetry known
as t'ien-yüan (fields and gardens), a pastoral foil to the wilder scenes of the
shan-shui (mountains and rivers) tradition. Farming, symbolic of his ideal life of
simplicity, self-sufficiency, and self-reliance is a favorite topic. Drinking, which releases
the true self from all worldly worries and social inhibitions, is another. His series of twenty
verses on "Yin chiu" (Drinking Wine) contain some of his best-known lines and works (see below).
His popularity has remained high throughout the centuries, and his influence on such literary giants
as Du Fu and Su Shi (q.v.) was often noted.
Tao was also an official, holding numerous but never long-lived posts.
At one point he was even adjutant to a general who later became an emperor. A year and
two positions later, Tao was advised to receive with accepted protocol an official sent by the
provincial government to his district. "How could I bend my waist to this village buffoon for
five doou (pecks) of rice!" This was about 50 kilograms, his monthly pay. He
resigned from the magistrate's office which he had held for less than three months. Two
different explanations are given for his resignation. He later wrote that he had held office
merely for economic reasons, which he considered enslaving himself to his mouth and stomach. He
was ashamed to have compromised his principle of being himself. More likely, though, he
resigned because of his sister's death, since he did go immediately to her funeral after turning in
his official seal. His awareness of the brevity of life was heightened by her death and it
impressed upon him the folly of enslaving himself with an official career.
Tao had always maintained that he was ill-fitted to the common world and
did not want to be involved in human affairs, preferring to keep mostly to himself, enjoying the
simple life, freely roaming the hills and mountains, and chatting leisurely with others of like mind.
And yet he also had a fierce, unbounded ambition from a Confucian upbringing and pressure to
live up to his illustrious family name, feeling it almost an obligation to accomplish great things
lest he [continue to] be a failure. Resolved at last, he retired to his native village to enjoy
a quiet farm for the last twenty-two years of his life. Unsuccessful at supporting himself and
his family by farming, turning down several opportunities to re-enter officialdom, he died poor but
apparently content. Nowhere in the works that describe his decision to retire and his life in
reclusion is there either the bitterness at being unjustifiably neglected or the resentment at having
lived in inopportune times that can be found in the works of many Chinese recluses. Instead,
Tao's works express the joy of one who has found himself and followed the true dictate of his heart.
Tao personally cultivated chrysanthemums in pots, and his were well-known
at that time. (Were they a source of some meager income?) Some say that his mums may have
marked the beginning of dwarf potted plants and that the first use of the term "penzai" comes from his
writings. His chrysanthemum garden has been a popular motif both in poetry and in painting for
over a thousand years, and his description of a return to this garden after several years of absence
is accounted one of the classical works of Chinese literature.
Originally cultivated here at least 1,000 B.C., chrysanthemums were
believed to be full of magical essences and thus were first grown for their medicinal properties.
They were a valued ingredient of the Daoist elixir. One story told how the people of Nanyang
in Central China drew their drinking water from a stream where the flowers grew. Essences from
these plants seeped into the water, and the Nanyang residents all lived to be a hundred. Tonic
wine was brewed from an infusion of the petals and fragrant chrysanthemum tea was good for the health.
Now, there is a technique often used in small city gardens to give an
illusion of greater space. This concept of "borrowed scenery" (jie jing) makes use wherever
possible of buildings, trees, or natural scenes which are physically outside of but visually within
either a garden or a courtyard within a garden. The scenery beyond is both a background for and
an integral part of one's garden. Even the distant horizon could thus become part of one's own
miniature recreation of a natural landscape. (To the Japanese, it would be known as shakkei)
The concept of borrowed scenery can be found at least as early as Tao's
writings, specifically, from the 3rd in a series of 8 groups of verses which comprise his "Drinking
Wine":
I live in town without all that racket
horses and carts stir up, and you wonder
how that could be. Wherever the mind
dwells apart is itself a distant place.
Picking chrysanthemums at my east fence,
far off, I see South Mountain...
Now, the Chinese saw in the flowers something more than simply
decorative and useful objects. They sought a meaning and expressiveness in these silent beings,
and if the meaning was in many cases rather freely constructed, it was nevertheless calculated to
strengthen and deepen the appreciation of the living symbols of the vegetable kingdom. And it
helped, of course, to establish their importance in the gardens. This view of natural objects
was thoroughly symbolic, and thus opened up quite other possibilities of artistic interpretation and
use of such objects than a more objective or "scientific" way of looking at them would have done.
The connection between the cultivation of flowers and their representation in art has therefore been
intimate in China. What was valued most in the flowers was the same as that which the artists
sought to capture and express. 1
__________
The Artist: LATER ATTRIBUTION:
Du Fu [Tu Fu] (712-770) was the second greatest of all ancient Chinese poets, is considered as the
more profound observer of the two, and was one of the geniuses of world literature. He was a
synthesist who violated accepted boundaries of the various poetic styles and subjects. He
brought a fresh realism and curiosity to the field and, like the great artistic masters of all
cultures, his later years' productions are filled with freedom and a certain degree of surrealism.
Tradition holds that Du Fu's forbearers had been scholars for eleven
generations serving the southern courts, first from Hubei province and then Henan. At age
twenty-four he went to the capital to enter upon the career of an official. This first time
he did not pass the examinations and went home dejected. He spent nearly half of the next two
decades travelling through the countryside.
At long last after becoming a minor official at age forty-four, Du Fu
was in the capital city of Chang-An when it was seized by An Lu-Shan's forces. Although he was
held in captivity for six months, Du Fu was unknown and relatively unimportant at the time and so
his services weren't commandeered. After his release, he held the office of Imperial
Censor/Reminder, a type of master of ceremonies for state rituals and sacrifices during which the
emperor was the celebrant and central figure.
Du Fu, however, gave offence to the emperor, was degraded in rank and
sent elsewhere as a minor official. Drought and famine came -- one of his children had starved
to death previously -- and Du Fu resigned from office and moved with his family to Chengdu by the
spring of 760. This had been the provincial capital and military center through the centuries,
the so-called Embroidered City on the northwest edge of the green plain in Sichuan. The Chengdu
Plain is the bed of a prehistoric lake, some 70 by 30 miles in size, with a gentle incline from north
to south, surrounded by mountains. The red sandstone region is covered by a network of clear
streams which allows the plain to be incredibly fertile and thus able to be densely populated.
Here Du Fu built what has become known as his Grass Hut. He grew pines, bamboo, peach trees,
and had a medicinal herbal garden.
Within a year Du Fu had become revitalized there, but was growing weary
of life among the rustics. Not promising that he would accept an office, Du Fu and family
accompanied the Governor to safer regions. News came of the army's success against the
rebellious bands near Chang-An. Du Fu, believing that their victory inaugurated a permanent
peace, indulged in his perpetual but ever unconsummated hope of return to civilization. In
spite of poverty he did quite successfully, honored at feasts by the local officials.
He and his family returned to Chengdu for a short time and, by the spring
of 766, had gone on to Gui [Kuei] Prefecture. Here everything interested Du Fu and some
four hundred poems were written during this period.
Two years later he and his family travelled down the Great River to
Dongting [Tung Ting] Lake. In recent years he had had problems with asthma, diabetes,
consumption and other illnesses, and near the end of the year 770, he died.
The history of the State can be read in Du Fu's poems. He
particularly detailed military movements, showing an appreciative eye for strategy, and his opus also
provided a listing of the flora and fauna of his country. He observed that "old trees form
round tops," and his poems contain several references to Green Maples, with at least one mention of
"scarlet leaves of maple forest." His earliest poem dates from around the year equivalent to
735, but the earliest anthology reference to him is about 900. He was not established as
preeminent until the eleventh century. He claimed to have composed over a thousand poems, but
barely fifteen percent survived the warlordism and foreign encroachments following the An Lu-Shan
Rebellion.
There is a wooden statue of Du Fu to be seen in the shrine at the temple
which now stands on the site where Du Fu -- with the help of various local officials and a geomancer
(the Daoist equivalent of a surveyor) built his Grass Hut in open country on the banks of Washed
Flowers Stream. The place is still today a favorite place of pilgrimage for his compatriots.
Du Fu has one poem describing a rock landscape shrunk into the space of
one cubic foot:
"A container of a square [sic] foot, with three peaks merging. A
glance puts one in the wilds, and clouds seem to cling to the peaks. The perfume of lush bamboo
accents fragrant wine as incense burners smolder brightly. Facing south to offer a toast, a
delightful aroma fills the air."
This is also stated as:
"To be able, in the space of one square foot, to evoke a landscape of ten thousand leagues!"
[Per Wikipedia,
"On land, the league is most commonly defined as three miles (4.83km), though the length of a mile
could vary from place to place and depending on the era." Thus, 10K leagues could be 30,000
miles or 48,300 km, poetically referring to a landscape of 30K miles sq or 77,700 km sq or about
19.2MM acres, the approximate equivalent of the land area of the modern day country of
United Arab
Emigrates, the U.S. state of Maine, or the Chinese
Zhidoi County within Yushu Prefecture in
Qinghai Province.]
This can also be rendered as: "In a space no bigger
than a square foot, whole landscapes-mountains and rivers-are contained." or "A square-foot vessel
holds the vastness of mountains stretching for ten thousand miles."
Now, apparently this quote or thought was never directly in any of the
1400 surviving poems we know of from Du Fu. An early clear textual parallel (painting theory) is
a well-documented formulation appearing in Chinese art theory: "Within an inch, one can behold
distances of ten thousand miles; within a small space, discern towering heights." This is
recorded in Yao Zui's [536-602] Xuhua pin which describes painting. From the same
tradition comes the famous aesthetic principle: "Within a small space, there is the momentum of ten
thousand miles." This became a standard idiom in Chinese painting and poetry criticism, not tied
to a single author. Poets like Du Fu used expansive landscape imagery -- "thousand years," "ten
thousand miles" -- but not in the miniature-container sense.
Later penjing/bonsai texts (during second-half of the 20th century, such
as by Wu and Liang) apparently combined the painting theory phrases with the literary prestige of
Tang poets and produced a hybrid attribution to Du Fu. (emphasis added) (For all we
know they might have been raised with the belief that Du Fu had stated this...) 2
__________
The Artist: Two other Tang poets to mention in this regard were include Pee Yat-yau (Fei
Yat-yau ?), who described a miniature artificial rock-hill , and Bai Zu Yi [Bai Juyi or Po Chü-i,
courtesy name Pai Lo-tien] (772-846). The latter was one of China's most revered and read
poets. Born in a small Henan town just sixteen years after the disastrous An Lu-Shan rebellion,
Bai was descended from a long line of petty bureaucrats, and grew up in an age of great political
disorder, raised amid poverty and insecurity. He was first in his family to pass the
examinations for Advanced Scholar, a gateway to official promotion and high rank. Various posts
were given to him, from offices in the Palace Library at Chang-An (in the years equivalent to 803-807
and 827), demoted to a minor administrative post along the Yang-tze at the instigation of political
enemies between 815 and 819, and then became Governor of Hangzhou (822) and Suzhou (825). In
842 he officially retired on a half-salary pension.
During his life his writings aroused enormous popular interest. He
also addressed himself to political problems, comparing the current regime unfavorably to the days of
the founding emperor. His collected works (with the exception of those from his last few years)
have come down to us virtually intact -- unlike those of his literary equals/colleagues Li Po and Du
Fu. (He admired and studied the writings of Tao Yuan-ming and Du Fu). In 839 Bai deposited
copies of his works in five separate temples, idealistically inclined good bureaucrat that he was.
Upon his retirement from a long and distinguished career in service of the
Tang dynasty, Bai Zu Yi chose a naturally scenic spot at Lu Shan on which to construct his residence.
He celebrated a religious service there after making a terrace with a basketful of earth and by
assembling stones as big as a thumb into a miniature mountain. He surrounded this creation with
a lake poured from a drinking vessel.
Bai extolled penjing in his verse:
Mist brings out the beauty of autumn.
Large waves have existed since the dawn of time.
I cut slices of green jade, carve verdant cloud roots (rocks).
Air travels freely through hollows.
Neat patches of moss guard cavern entrances.
Although small in stature, the three peaks deserve to be the grandsons
of Mount Hua (a famous site in Shaanxi province).
Feng Chih of the Tang quotes another work which includes this section:
A stone rises up on a base. Many flowers are carved amid moss, and
there are also ornaments in gold and jade. This is called a "landscape in a hu vessel"
[hu-chung chih ching]. It no longer exists. 3
|